Іменники в італійській мові, які у множині мають дві форми з різним значенням

В статті «Іменник в італійській мові. Рід і число.» я розповідала про іменники в італійській мові, як відрізнити до якого роду вони належать та описала основне правило утворення множини. Але я впевнена, що ви підозрювали, що не може бути усе так легко і просто з тими іменниками і, що обов’язково на тих кілька правил знайдеться безліч винятків, правда? Ну то давайте подивимося тепер, яка у нас ситуація з винятками! 

Деякі іменники чоловічого роду в італійській мові з закінченням «-о» можуть мати дві форми множини:

1) одна з, уже звичним для нас, закінченням «- і»;

2) та друга, з закінченням «- а». В цьому випадку і рід іменника зміниться з чоловічого на жіночий.

Ця ситуація зумовлення переходом цих слів з латинської мови в італійську, які при цьому s зберегли латинське закінчення «-а», яке в сучасній італійській мові відповідає закінченню множини іменників жіночого роду, і ще й встигли утворити типову форму множини чоловічого роду з закінченням «-і».

Такі іменники називаються іменниками з подвійною множиною: sostantivi con plurali doppi або sostantivi sovrabbondanti.

Крім того, що ці іменники змінюють в множині свої роди та закінчення, вони ще й змінюють свої значення. Розглянемо найбільш уживані з них.

Однина Множина
ім. ч.р. з закінченням “-о” ім. ч.р. з закінченням “-і” ім. ж.р. з закінченням “-а”
il braccio – рука i bracci – рукави річки le braccia – руки
il cervello – мозок i cervelli – мізки le cervella – мізки (страва)
il ciglio – вія i cigli – краї, межі, обочини, узбіччя le ciglia – вії
il dito – палець i diti – пальці (окремі, напр. мізинці – i diti mignoli) le dita – пальці (на руці, нозі)
il filo – нитка, низка (також в перен. значенні); волокно, провід i fili – нитки, волокна, проводи тощо. le fila – перен. нитки (розмови), низки (подій) тощо.
il fondamento – фундамент, основа i fondamenti – фундаменти (будівництво) le fondamenta – перен. основа, база
il gesto – жест, рух; вчинок i gesti – жести, рухи тіла le gesta – вчинки
il ginocchio – коліно i ginocchi – сукупність колін, напр. i ginocchi destri – праві коліна le ginocchia – коліна (пара колін, ліве і праве)
il grido – крик i gridi – крики (тварин) le grida – крики (людські)
il labbro – губа i labbri – краї, наприклад, рани le labbra – губи
il lenzuolo – простирало i lenzuoli – простирала le lenzuola – комплект (пара) простирал. (в Італії комплект постільної білизни складається з 2 простирал – le lenzuola та наволочки/наволочок.)
il membro – кінцівка (тіла); член (організації, партії тощо) i membri -члени (організації, партії тощо) le membra – кінцівки (тіла)
il muro – стіна i muri – стіни будинку le mura – міські, фортечні, замкові стіни
l’osso – кістка gli ossi – кістки тварин (продукт м’ясопереробки) le ossa – людські кістки
l’urlo – крик gli urli – крики, завивання тварин le urla – крики людські

NB!  Форма «le cervella» в значенні людського мозку, вживається тільки в таких розмовних фразах: saltarsi/bruciarsi le cervella – застрелитися, покінчити з життям (вистрілом в голову), fracassare le cervella –  проломити череп.

Звичайно, є і такі іменники чоловічого роду, які мають дві форми множини, але при цьому не змінюють своє лексичне значення, наприклад: il filamento – le filamenta, i filamenti (волокна), il sopracciglio – le sopracciglia, i sopraccigli (брови) тощо.

У таких ситуаціях, як завжди, щось запам’ятовуємо, а щось, при потребі чи сумнівах, перевіряємо в словнику!

І наостанок кілька речень з прикладами вживання іменників чоловічого роду з різними формами множини:

Quando molti scienziati si trasferiscono all’ estero, si parla di “fuga di cervelli”, ma quando parliamo delle cervella fritte intendiamo  il piatto tipico della cucina romana. – Коли ми говоримо про переселення науковців за кордон, то маємо на увазі проблему «витікання мізків», а от коли мова  заходить про “смажені мізки“, то на увазі мається типова страва римської кухні.

Mi piacciono le foto delle viuzze italiane con i lenzuoli stesi ad asciugarsi tra una casa e l’altra. – Мені подобаються фотографії італійських вуличок з розвішаними між будинками випраними простирадлами

Ho comprato 2 lenzuola di colore viola che si sposeranno perfettamente con il nuovo design della mia camera da letto. – Я купила 2 комплекти постільної білизни фіалкового кольору, які ідеально підійдуть до нового дизайну моєї спальні. 

Lungo i cigli della strada cominciavano a sbocciare i papaveri. – На узбіччях дороги починали розцвітати маки. 

Per fare le ciglia visivamente più lunghe basta usare un mascara speciale. – Щоб зробити вії візуально довшими потрібно скористатися спеціальною тушшю. 

Dicono che la maggior parte delle torri pendenti siano diventate tali per i problemi con le proprie fondamenta. – Кажуть, що більшість падаючи веж почали падати через проблеми з їхніми фундаментами

Per risolvere questa equazione basta conoscere i  fondamenti della matematica. – Щоб розв’язати це рівняння достатньо знати основи математики. 

———-*****———-*****———-*****———-

Не думаю, що статті з граматики можуть вас зацікавти, але якщо раптом, то раджу почитати:

Буквосполучення qu, cu та cq.

Ще про рід іменників

Розставимо наголоси

Урок з Джанні Родарі

Залиште свій відгук чи коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

:bye: 
:good: 
:negative: 
:scratch: 
:wacko: 
:yahoo: 
B-) 
:heart: 
:rose: 
:-) 
:whistle: 
:yes: 
:cry: 
:mail: 
:-( 
:unsure: 
;-) 
 

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються ваші дані коментарів.