Bomba d’acqua

Різко змінюється погода в Італії. І ось вже після тридцяти п’яти градусної спеки маємо різке зниження температури повітря, «дощі, грози і сильні пориви вітру». Не відстають від

погодних умов і зміни в італійській мові. Ще рік тому усі дружно нарікали на ливневі дощі «nubifragi, temporali, acquazzoni, diluvi», які спричиняють повені, а цього літа всі говорять вже про «bomba d’acqua». Bomba d’acqua (злива, грозовий дощ) – це неологізм, який набуває широкого вжитку в Італії i є відповідником англійського слова «cloudburst».

Bomba d'acqua.

 

Приклади вживання:

Bomba d’acqua su Napoli: città in tilt. («Tgcom24») – Грозовий дощ в Неаполі: місто паралізоване. («Tgcom24»)

Una “bomba” d’acqua e grandine, di grande violenza, si abbatte intorno alle 13.40 sulla provincia di Napoli. (Il mattino) – Сильні грози і град пройшли над провінцією Неаполь близько 14:30. («Il mattino»)

Якщо у вас також дощить і ви, раптом, сидите вдома і не знаєте чим зайнятися, можете повторити лексику по погодній темі  «Про небо в овечках…»  ;-)

P.S. “Bomba d’acqua” в словнику Treccani

 

 

 

Залиште свій відгук чи коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

:bye: 
:good: 
:negative: 
:scratch: 
:wacko: 
:yahoo: 
B-) 
:heart: 
:rose: 
:-) 
:whistle: 
:yes: 
:cry: 
:mail: 
:-( 
:unsure: 
;-) 
 

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються ваші дані коментарів.