Arrivederci чи arrivederla?

В Італії усе частіше можна чути звертання на «ти»: у барі, в магазині, у супермаркеті.  І все частіше можна почути вітання «Ciao!» від незнайомих людей.

Проте, «Arrivederci!» – «До побачення!» усе ще не здає своїх позицій, а інколи можна почути і «Arrivederla!» – «До побачення!».

Яка між ними різниця? І як правильно відповідати на ці вітання щоб не осоромитися (fare brutta figura)?

Перш за все, «Arrivederla!» – це більш ввічливий спосіб попрощатися ніж «Arrivederci!». Його ви точно почуєте від, наприклад банківських працівників, продавців у вишуканих магазинах, у ресторанах або від італійців з дуже гарними манерами.

«Arrivederla!» – це форма прощання зі знайомими чи незнайомим людьми до яких звертаються виключно на «ви».

«Діти граються у каналі у Венеції», Людвиг Йоган Пассіні

«Arrivederci!» – це також ввічлива форма прощання але частіше уживана і, тому, більше звична для нашого вуха. Може вживатися як прощання з людьми до яких звертаються на «ти» так і до яких звертаються на «ви».

Ще одна важлива деталь: форма «Arrivederla!» використовується для прощання лише з однією особою, а от «Arrivederci!»  можна використовувати прощаючись як з однією особою так і з групою осіб.

Наприклад, якщо два консультанти у банку говорять вам на прощання «Arrivederla!», то ви мусите відповісти їм «Arrivederci!»; якщо ж консультант один, то можете відповісти йому як «Arrivederci!» так і «Arrivederla!»

Більше про вітання італійською можете прочитати тут.

***

Запитання? Сумніви? Залиште їх у коментарях!

Залиште свій відгук чи коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

:bye: 
:good: 
:negative: 
:scratch: 
:wacko: 
:yahoo: 
B-) 
:heart: 
:rose: 
:-) 
:whistle: 
:yes: 
:cry: 
:mail: 
:-( 
:unsure: 
;-) 
 

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються ваші дані коментарів.