Італійська ділова мова: телефонний дзвінок

Підніміть руку для кого телефонний дзвінок – це як ще одна співбесіда! Мій перший офісний дзвінок був більшим стресом ніж усі співбесіди, які я пройшла перед тим.  Десь, напевне, години зо 3 я медитувала над телефоном поки наважилася підняти слухавку і набрати номер. Уявляєте мою радість і полегшення коли мені сказали, що особи, якій я телефонувала не було в офісі??? Звичайно, потім цей телефонний дзвінок відбувся і все закінчилося краще ніж я сподівалася: мені вдалося назначити зустріч з клієнтом! Новеньким завжди щастить! )))  Потім було і багато негативних дзвінків, вдалих і не дуже. Але то є звичне офісне життя і трапляється всяке.  Пам’ятайте, що на іншому кінці дроту знаходиться така ж людина як і ви, яка може бути зденервована, стресована, бути зайнята іншими справами чи просто у  дуже-дуже поганому настрої. Тому, не розстроюйтеся після невдалих дзвінків,  keep calm та вчіть італійську! А я спробую допомогти вам у цьому!

Фрази пов’язані з телефоном та телефонним дзвінком:

  • chiamare qualcuno – дзвонити комусь;
  • telefonare А(!) qualcuno – телефонувати комусь;
  • contattare qualcuno – зв’язатися, сконтактуватися з кимось;
  • comporre il numero – набрати номер;
  • controllare un numero di telefono – перевірити / звірити номер телефону;
  • rispondere al telefono. / Ricevere una chiamata – відповісти на телефонний дзвінок;
  • stare al telefono – розмовляти по телефону;
  • restare in contatto con qualcuno – підтримувати зв’язок / контакт з кимось.

А тепер розберемо телефонний дзвінок по пунктах.



Діловий телефонний дзвінок: Як представитися?

a) якщо ви телефонуєте:

  • Sono Maria Rossi della ditta XYZ – Я Марія Россі з (назва фірми);
  • Buongiorno, sono segretaria dell’avvocato Bianchi. – Доброго дня, я секретар адвоката Б’янкі;
  • Salve, sono Maria Rossi. La chiamo dall’ufficio commerciale / acquisti / vendite della (nome ditta) – Доброго дня, я Марія Россі з комерційного відділу / відділу закупівель (назва фірми).

б) якщо ви відповідаєте:

  • (nome ditta) buongiorno, chi parla? – (назва фірми). Доброго дня! З ким я розмовляю?;
  • Buongiorno, ufficio vendite. Sono Maria, come posso aiutarla? – Доброго дня! Відділ продаж. Мене звати Марія. Чим можу допомогти вам?

Діловий телефонний дзвінок: як уточнити, підтвердити, заперечити?

  • Ufficio commerciale? / Scusi, è ufficio commerciale? – Комерційний відділ? / Перепрошую, це комерційний відділ?;
  • Parlo con l’avvocato Bianchi / agenzia immobiliare? – Я розмовляю з адвокатом Б’янкі? / з агенцією нерухомості?;
  • Sì. / Sì, è proprio così. – Так. / Так, все вірно. 
  • Esatto, sono io. – Так, це я.
  • Sì, mi dica. – Так, я вас слухаю.
  • Ha sbagliato numero. – Ви помилилися номером.

Діловий телефонний дзвінок: як попросити до телефону потрібну вам людину

  • Potrei parlare con il signor Bianchi, per favore? – Чи могла б я поговорити з паном Б’янкі?
  • Può passarmi il signore Bianchi, per favore? – Чи могли б ви з’єднати мене з паном Б’янкі?;
  • Vorrei parlare con il signor Bianchi. – Я б хотіла поговорити з паном Б’янкі.;
  • Buongiorno, sto cercando il signor Bianchi. – Доброго дня, мені потрібен пан Б’янкі.;
  • Salve, può collegarmi al dipartimento commerciale? – Доброго дня, могли б ви з’єднати мене з комерційним відділом?

Діловий телефонний дзвінок: якщо попросили ВАС покликати когось до телефону.

а) уточнити особу того, хто телефонує:

  • Сhi lo/la cerca? / Chi lo/la desidera? – Хто його / її питає?
  • Con chi sto parlando? / Con chi parlo? – З ким я розмовляю?

б) відповідь на прохання:

  • Glielo / gliela passo subito! – Я вас зараз з’єднаю;
  • Un attimo! / Un momento! – Хвилинку!;
  • Rimanga in linea! – Залишайтесь на лінії!;
  • Purtroppo, in questo momento non c’è. – На жаль, його / її зараз немає.;
  • Richiami più tardi, in questo momento è occupato / а. – Зателефонуйте пізніше, будь ласка, зараз він / вона зайнятий / а.;
  • In questo momento è occupato / a. Posso farla richiamare? – Зараз він / вона зайнятий / а. Хочете щоб він / вона вам перетелефонував / ла?
  • Potrebbe /Le dispiace richiamare più tardi / tra un’ora? – Ви могли б зателефонувати пізніше / через годину?;
  • Mi dispiace, ma Sig. Bianchi non c’è. Vuole lasciare un messaggio? – Мені шкода але пана Б’янкі немає. Йому щось передати?

Діловий телефонний дзвінок: як залишити повідомлення?

Якщо ви запитуєте, чи співрозмовник хоче залишити повідомлення, то ось кілька фраз, які вам будуть потрібні.

  • Desidera lasciare un messaggio? – Бажаєте залишити повідомлення?;
  • Desidera che il signor Bianchi la richiami? – Бажаєте, щоб пан Б’янкі вам перетелефонував?;

Якщо ВИ просите дозволу залишити повідомлення чи залишаєте свої координати, то можете зробити це так:

  • Posso lasciargli/le un messaggio? – Можна залишити йому / їй повідомлення?;
  • Vorrei lasciare un messaggio per il signor / la signora…- Я б хотів / хотіла залишити повідомлення для пана / пані …;
  • Può dire al signor Rossi, che lo chiamerò? – Можете передати пану Б’янкі, що я йому перетелефоную?
  • Può, per favore, chiedere al signor Rossi di richiamarmi? – Можете попросити пана Б’янкі зателефонувати мені?;
  • Vorrei essere richiamato /a. Grazie. – Я б хотів / хотіла щоб мене перетелефонували;
  • Per favore, richiamatemi/ci appena possibile. – Зателефонуйте мені / нам як тільки зможете;
  • Il mio numero è… – Мій номер …




Діловий телефонний дзвінок: як розпочати телефонну розмову, пояснити причину дзвінка?

  • Buongiorno Signor Bianchi, сome sta? – Доброго дня, пан Б’янкі, як у Вас справи?;
  • Chiamo per avere informazioni su… / Chiamo perché… – Я телефоную щоб дізнатися… / Я телефоную щоб…;
  • La chiamo per sapere se … – Я телефоную щоб дізнатися чи …;
  • Chiamo perché ho avuto il suo messaggio … Я телефоную тому, що отримав / ла ваше повідомлення …;
  • Mi dispiace disturbarla, ma … – Вибачте, що турбую, але… ;
  • Chiamo per comunicare che ho / non ho ricevuto… – Я телефоную, щоб повідомити, що … отримала / не отримала ….

Діловий телефонний дзвінок: як закінчити розмову?

  • Signor Bianchi, è stato un piacere parlare con lei. – Було приємно поспілкуватися з вами, пане Б’янкі.;
  • Me ne occuperò domani. – Я займуся цим завтра;
  • Lo verificherò subito. – Я це зараз же перевірю;
  • Le invierò il preventivo per posta. – Я надішлю вам кошториc поштою;
  • Le invierò i dettagli via e-mail. – Я надішлю вам деталі електронною поштою;
  • Sono in attesa di una sua conferma … – Я очікую від вас підтвердження …;
  • La ringrazio per l’aiuto! Arrivederla! – Дякую Вам за допомогу! До побачення!;
  • Arrivederla signor Bianchi, a presto! – До побачення, пане Б’янкі. Сподіваюся почуємося незабаром!

Продовження статті: Італійська ділова мова: телефонний дзвінок (2)

***********************

Цикл статей присвячених діловій італійській мові створений у співпраці з Ольгою Булдіною, засновницею он-лайн школи італійської мови “Prima lezione“.

Залиште свій відгук чи коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

:bye: 
:good: 
:negative: 
:scratch: 
:wacko: 
:yahoo: 
B-) 
:heart: 
:rose: 
:-) 
:whistle: 
:yes: 
:cry: 
:mail: 
:-( 
:unsure: 
;-)